English translation of 'Barrister': Dialectics and Balance

बॅरिस्टर का हिंदी अनुवाद : द्ंवद्वात्मकता और संतुलन

Authors

  • Prof. (Dr.) Siddheshwar Vitthal Gaikwad Professor & HOD, Hindi, Bharatiya Jain Sanghatna's A.S.C. College, Wagholi, Tq.Havali Dist.Pune Pin-412207 Maharashtra, India

DOI:

https://doi.org/10.53573/rhimrj.2022.v09i02.002

Keywords:

original author translator, original author and other readers, cohesiveness and equanimity, original text translated text

Abstract

Barrister is a famous Marathi play written by Jaywant Dalvi. Dalvi ji is recognized as a fine writer in the Marathi theater field. Barrister is a dramatization published in 1977. Three years after the original was published, Dr. Vijay Bapat translated it into Hindi in 1980 and placed it in front of the theater-loving readers of the Hindi region. The play deals with social themes, in which the pathetic condition of widows has been clarified. Dr. Vijay Bapat has translated it into Hindi as this topic is new for Hindi theatrical lovers. It is not possible to discuss the entire dramatization here because of the fear of expansion. That's why we are discussing here the English translation of the Barrister: dialectics and balances only here. Translation always has to strike a balance between the two situations. like- original author translator, original author and other readers, cohesiveness and equanimity, original text translated text, Native Language Idioms Translated Language Idioms.

Abstract in Hindi Language:

बॅरिस्टर जयवंत दलवी द्वारा लिखा गया मराठी का प्रसिद्ध नाटक है। दळवी जी मराठी नाट्य क्षेत्र के अतिरिक्त ललित लेखक के रूप में मान्यता प्राप्त है।बॅरिस्टर 1977 में प्रकाशित नाट्यकृति है। मूल रचना के प्रकाशित होने के तीन साल बाद डॉ.विजय बापट ने इसे 1980 में हिंदी में अनूदित कर हिंदी प्रदेश के नाट्यप्रेमी पाठकों के सामने रखा। नाटक सामाजिक विषय से संबंधित है, जिसमें विधवाओं की दयनीय अवस्था को स्पष्ट किया गया है। हिंदी नाट्य प्रेमियों के लिए यह विषय नया होने के कारण डॉ.विजय बापट ने इसे हिंदी में अनूदित किया है। संपूर्ण नाट्यानुवाद की यहाँ चर्चा करना विस्तारभय के कारण संभव नहीं है। इसलिए हम यहाँ बॅरिस्टर का हिंदी अनुवाद : द्ंवद्वात्मकता और संतुलन यहीं तक सीमित रहकर चर्चा कर रहे हैं। अनुवाद में हमेशा दो स्थितियों में संतुलन स्थापित करना पडता है। जैसे- मूल लेखक अनुवादक, मूल लेखक तथा दूसरे पाठक, सामासिकता और उद्रिक्तता, मूल पाठ अनूदित पाठ, मूल भाषा के मुँहावरे अनूदित भाषा के मुँहावरे

Keywords: मूल लेखक अनुवादक, मूल लेखक तथा दूसरे पाठक, सामासिकता और उद्रिक्तता, मूल पाठ अनूदित पाठ

Published

2022-02-20

How to Cite

Gaikwad, S. . (2022). English translation of ’Barrister’: Dialectics and Balance: बॅरिस्टर का हिंदी अनुवाद : द्ंवद्वात्मकता और संतुलन . RESEARCH HUB International Multidisciplinary Research Journal, 9(2), 10–13. https://doi.org/10.53573/rhimrj.2022.v09i02.002